Livre de Fred Dervin, édité par l'Harmattan, publié en 2022.
Mots clés : Immigration-Interculturalité, Identité, Interculturel, Langue étrangère, Recherche en sciences sociales
Dix ans après la publication d'Impostures interculturelles (2012), l'auteur poursuit ses réflexions sur la notion épineuse d'interculturalité. Adoptant ici une démarche originale, fondée sur des « miettes » ou des « fragments », il passe en revue les contradictions, incohérences et luttes internes et externes auxquelles il fait face dans ses travaux internationaux sur la notion. L'ouvrage incite le lecteur à s'ouvrir à d'autres visions de l'interculturel et surtout à éviter de l'enfermer dans des pensées inflexibles.
Article de Fred Dervin
Paru dans la revue Les Politiques sociales, 76ème année, n° 3 & 4, décembre 2016, pp. 101-112.
Mots clés : Immigration-Interculturalité, Ecole-Enseignement, Étudiant, Interculturel, Imaginaire, Mobilité géographique, ERASMUS (European region action scheme for the mobility of university students)
Cet article interroge et problématise la compétence interculturelle en situation de mobilité académique à partir d’un travail sur les idéologies et les imaginaires. Partant du principe que de nombreux modèles de cette compétence sont fondés sur des arguments doxiques qui tendent à endoctriner les étudiants, je propose de multiplier les imaginaires de l’interculturel auprès d’étudiants en mobilité afin de rendre leurs expériences plus satisfaisantes et réalistes. L’article interroge d’abord le concept d’imaginaire et montre comment il s’applique aux mobilités. Un appel à revoir les tenants et les aboutissants de la compétence interculturelle conclut l’article.
Accès à la version en ligne
Livre de Fred Dervin, édité par L'Harmattan, publié en 2011.
Mots clés : Couple mixte, Interculturel, Identité, Identité culturelle, Langue, Langue maternelle
Le nombre de couples interculturels ne cesse d'augmenter. La question du choix des langues est essentielle. Pour les couples de cette étude, c'est le recours à une langue autre que leur propre langue maternelle qui caractérise leur relation. Quelles incidences cela a-t-il sur les identités des couples en question ? Qu'en est-il des "cultures" ?